
Содержание
Визуальные опоры

Поэтические опоры на русском языке
Ве́жливость
| знание и ощущение внутреннего баланса, чтобы эмоции не перевешивали на весах души
| знание правил жизни и быта и готовность везти себя по ним с другими
| вилы в живот (грубо) >< вежливо (вилку на стол)
| умение весь вес зла и ливень чувств держать при себе и улыбаться другим
| великая приветливость во лжи — умение быть милым вне зависимости от отношения к кому-то на работе и в обществе, когда ты велик или труслив
| вечная свежесть манер и великая живость души, тогда как грубость связана с чёрствостью, злобой и смертью
| баланс меж «Врежь!» и «Наливай!»
| это тот, кто будто взвешивает слова и поступки и ведает (знает), как правильно себя вести в обществе: например, куда вещи положить, как вещать (говорить)
| представьте себе вежливого кавалера — халифа, меж важных дам
| у вежливого словно венок оливковый на шее, его речь, как у мудрого грека
Поэтические опоры на английском языке
Ве́жливость
| imagine a cavalier with well-fashioned & lovely manners, he is very fair and civil
| for example, a waiter’s wish to leave a host at the right time and without inconvenience
| It is the quality of a self-sufficing person, who is full of virtues
| behaviour that shows willingness to care about other people’s feelings
| it is a false vivacity with polite gestures when you can veil your evil side and smile to others
| imagine a wise Greek man holding an olive wreath with fresh leaves. His manners are so good
Звуковые опоры
Фоносемантический ассоциативный сценарий
Как нужно вести себя в приличном обществе? Так, чтобы никого не обидеть или «Веж…ли…ва», «вежлива». Перенесёмся на пару веков назад. Молодой граф совершает реверанс перед дамой и снимает шляпу с перьями, слышно «Вежжжж», как дуновение ветра и шелест листы, затем звучит «лииии», это отодвигают стул за столом перед дамой и «Ва-а-а», звучит мелодично приятное слово, комплимент. «Веж…ли…ва»